Стихи, песни, переводы Федор Семченко Авторский сайт
         
   
         
       


  

 

 

 

Расул Гамзатов

(
переклад з аварської)

ВІЧНА МОЛОДІСТЬ

Ось судді стали дружньо в ряд.
Все небо вкрилося ясне.
І очі гнівно їх горять
І всі слова летять в мене:

"Юнак, не бривший бороди,
Задертий в гору ніс,
Скажи: це правда, вчора ти
Ходив із жінкою у ліс?"

Кажу я суддям: "Так, ходив.
У лісі я знайшов любов.
Я хлопчиком ходив туди,
Звідтіль мужчиною прийшов."

Знов судді стали струнко в ряд.
Все небо вкрилося ясне.
Знов очі гнівно їх горять
І всі слова летять в мене;

"Забувши вік не молодий
І що колись не раз грішив,
Ходив ти з жінкою і їй
Ти про любов читав вірші!"

"Так! - відповів тим суддям я, -
Ходив і про любов казав слова.
Я вірив що судьба моя
Жива, поки любов жива!"

А судді знову- наче ніч.
І не вдоволені вони:
- Незрозуміле... В чому річ...?
- Незрозуміле... Поясни."

Я їм кажу: "Вінець всьому - любов.
І хто пізнав цей вищий смак,
Стає мужчиною юнак,
Старий же молодіє знов.

Знов співаком стає німий,
І знов співак стає німим.
Любов - завжди супутник мій,
Я буду вічно молодим!"
 

 

 

   


© 2009—2018 Федор Семченко
При использовании материалов сайта ссылка на cemchenko.ru обязательна!